影音先锋男人资源av站_狠狠色综合激情丁香五月_爱爱爱爱看视频_在线播放免费人成视频在线观看_少妇人妻综合久久中文字幕_国产午夜无码精品免费看_久久久久久夜精品精品免费啦_男人女人午夜视频免费_日本xxxx裸体xxxx_丰满人妻熟妇乱又仑精品

電子科大論壇-非清水河畔

標(biāo)題: 學(xué)習(xí)英語(yǔ)的好資料,大家可以分享 [打印本頁(yè)]

作者: 大家的好朋友    時(shí)間: 2017-1-4 17:27
標(biāo)題: 學(xué)習(xí)英語(yǔ)的好資料,大家可以分享
TEXT 34
Bad news about bad guys
關(guān)于壞蛋的壞消
Jun 15th 2006 | WASHINGTON, DC
From The Economist print edition

AMERICANS worry about crime. In a big country with hyperactive media, any sensational horror is quickly broadcast from coast to coast, making many people n______①. Last year, for example, after a teenager shot dead ten people in and around a Minnesota high school, pollsters asked a sample of Americans how likely it was that a similar massacre might occur in their own town._________________________. (近四分之三的人說(shuō)“很有可能”或“大概會(huì)”。)
美國(guó)人為犯罪發(fā)愁。在一個(gè)媒體極為活躍的大國(guó),任何駭人聽(tīng)聞的恐怖事件很快就能廣為人知,讓許多人緊張不安。比如說(shuō),去年一位少年在明尼蘇達(dá)一所中學(xué)里及其周邊地區(qū)開(kāi)槍打死10人之后,民調(diào)者對(duì)美國(guó)人進(jìn)行了隨機(jī)抽樣調(diào)查,詢(xún)問(wèn)類(lèi)似的殺人案件在他們當(dāng)?shù)匕l(fā)生的可能性有多大,近四分之三的人說(shuō)“很有可能”或“大概會(huì)”。

The FBI's announcement this week that violent crime rose by 2.5% between 2004 and 2005 will soothe[1] no nerves. Nor will the news that murders jumped by 5%—the biggest spike[2] in 15 years. The new numbers should be treated with c______②; they do not yet take account of population growth, which is about 1% a year. (1)But still, some experts worry that America's long run of success in reducing crime may be over.
FBI本周宣布,暴力犯罪活動(dòng)在2004年到2005年間增加了2.5%,這令所有人都感到坐立不安。同樣令人不安的還有,有消息稱(chēng)謀殺犯罪發(fā)生率上升了5%,為15年來(lái)之最。應(yīng)該謹(jǐn)慎對(duì)待這些數(shù)字——它們未將每年大約1%的人口增長(zhǎng)因素納入考慮范圍。不過(guò),有些專(zhuān)家仍然擔(dān)心,美國(guó)長(zhǎng)期以來(lái)在減少犯罪方面取得的成就可能就到此為止了。

Why did it fall? Some credit “zero-tolerance” policing. (2)Some think long jail terms keep the worst offenders out of circulation. Others look at d_______③ factors, such as the legalisation of abortion in 1973, which some argue, controversially, prevented many potential criminals from being born. Now their number is rising again.
為什么以前犯罪率會(huì)下降呢?有的人把它歸因于“毫不留情”的執(zhí)法,有的人認(rèn)為是長(zhǎng)期關(guān)押讓那些壞透了的罪犯無(wú)法到處流竄,還有人則考慮到人口統(tǒng)計(jì)因素,比如1973年飽受爭(zhēng)議的流產(chǎn)合法化讓許多潛在的犯罪分子無(wú)法降臨人世。現(xiàn)如今,這些數(shù)字又增加了。

The sharpest increases in murders last year occurred in the Midwest, in cities such as Omaha and Milwaukee. (3)Granted, a 55% increase in Omaha is only 11 more murders. But the numbers highlight a trend for the big gangs of New York and Los Angeles to spread into heartland towns. “A small group of youths are carrying guns, wearing colours and killing each other over t______④ disputes,” says George Kelling of the School of Criminal Justice at Rutgers University. Mostly, it is not about turf[3], but about “dissing[4]”, he says.
去年謀殺犯罪率上升最為顯著的是在中西部地區(qū)城市如奧馬哈和密爾沃基。就奧馬哈而言,謀殺犯罪率上升55%,也就相當(dāng)于多了11件謀殺案,這毋庸諱言,但是對(duì)于紐約和洛杉磯來(lái)說(shuō),這些數(shù)字則充分表明大批犯罪分子已經(jīng)開(kāi)始向中心城市涌動(dòng)。(譯者按:“granted”一般用來(lái)表示“you admit that something is true”,即“承認(rèn)某事沒(méi)錯(cuò)”,是一個(gè)副詞。這句話(huà)的含義可以通過(guò)一個(gè)例子來(lái)理解:某地原本只發(fā)生了1件謀殺案,后來(lái)又發(fā)生了1件,增長(zhǎng)率就是50%。如原本有100件,增長(zhǎng)率則只有不到1%。也就是說(shuō),奧馬哈的犯罪率本來(lái)不高,增加多一點(diǎn),不是很?chē)?yán)重,但象紐約、洛杉磯這些犯罪率本來(lái)就高的城市,再增加一點(diǎn),就很?chē)?yán)重了,說(shuō)明那里犯罪幾乎無(wú)處不在了。)Rutgers大學(xué)刑事司法院的喬治·凱林說(shuō):“一小伙年輕人背著槍?zhuān)宕髦魃珮?biāo)志,為了一點(diǎn)點(diǎn)小事不和就你打我殺。”他說(shuō),這與幫會(huì)斗爭(zhēng)無(wú)關(guān),而是“犯上作亂”。(譯者按:“colour”這里是指“a flag, shirt etc that shows that someone or something belongs to or supports a particular team, school, club, or country”,也就是“表明某人或某物屬于或支持某一特定隊(duì)伍、學(xué)校、俱樂(lè)部或國(guó)家的旗幟、衣服等,常用復(fù)數(shù)。)

[QUIZ]
1. 根據(jù)首字母以及括號(hào)內(nèi)的詞性提示和英文釋義填入單詞(注意復(fù)數(shù)、時(shí)態(tài)形式變化等):
①n________(adj.  worried or frightened about something)
②c________(n.  being very careful to avoid danger or risks)
③d________(adj.  of or relating to the study of human populations and the ways in which they change)
④t________(adj.  not serious, important, or valuable)(提示:瑣細(xì)的)
2. 英譯漢(將劃線(xiàn)部分英文翻譯成中文):
3.漢譯英(根據(jù)譯文提示和上下文,在空白處填入相應(yīng)英文):
[NOTES](LONGMAN)
1. soothe  v. to make someone feel calmer and less anxious, upset, or angry使平靜,安慰,緩解(壓力)
★ACTIVATE YOUR LANGUAGE
緩解(某人)的不安、悲傷、焦慮等,可用下列詞匯:
Comfort安慰 • make somebody feel better • cheer somebody up使振奮 • console 慰藉• reassure 使安心;打消疑慮• soothe • cheer up振奮 • don't worry別擔(dān)心
2. spike  n. a sudden large increase in the number or rate of something(數(shù)字或比例)激增;驟增
3. turf n. 區(qū)域,勢(shì)力范圍,活動(dòng)范圍;幫派,幫會(huì);地盤(pán)
4. diss  v. to say unkind things about someone you know對(duì)(認(rèn)識(shí)的人)出言不遜
★ACTIVATE YOUR LANGUAGE
當(dāng)表達(dá)“某人對(duì)老師、父母無(wú)禮”時(shí),可用下列詞匯:
形容詞—— disrespectful 失禮的 • cheeky無(wú)禮的,放肆的 • impertinent無(wú)禮的,魯莽的 • impudent 放肆無(wú)禮的,厚顏無(wú)恥的• insolent 傲慢無(wú)禮的• sassy 無(wú)禮的,厚臉皮的
動(dòng)詞—— disrespect 不尊敬• diss 出言不遜
[TIPS & BACKGROUND]
Midwest(美國(guó)中西部):美國(guó)中北部五大湖區(qū)及密西西比河上游河谷周?chē)牡貐^(qū)。通常認(rèn)為包括俄亥俄州、印第安那州、伊里諾斯州、密歇根州、威斯康星州、明尼蘇達(dá)州、愛(ài)荷華州、密蘇里州、堪薩斯州及內(nèi)布拉斯加州。該地區(qū)以肥沃的耕地及高度工業(yè)化的工業(yè)中心而聞名。
Omaha(奧馬哈):美國(guó)內(nèi)布拉斯加州東部一城市,位于密蘇里河與衣阿華州交界附近。在1854年隨著內(nèi)布拉斯加地區(qū)的開(kāi)放而建立的,并在向西部移民的過(guò)程中成為一供應(yīng)站,尤其是在1869年鐵路延伸到奧馬哈后,情況更是如此。它在1855年至1867年間是地區(qū)首府。
Milwaukee(密爾沃基):美國(guó)威斯康星州東南部一城市,位于密執(zhí)安湖。1795年成為一皮毛貿(mào)易點(diǎn),19世紀(jì)后半期成為德國(guó)移民的主要聚居地,其釀酒廠和肉類(lèi)加工廠久負(fù)盛名。是該州最大的城市。
New York(紐約):美國(guó)紐約州南部的一個(gè)城市,位于哈得遜河口的紐約灣。由荷蘭始建時(shí)叫新阿姆斯特丹,后來(lái)以紐約郡基督的名義改為英語(yǔ)名字。它是全國(guó)最大的城市和金融、文化、商業(yè)、船運(yùn)和通運(yùn)中心。最初只包括曼哈頓島,1898年重新劃定包括今天曼哈頓的五個(gè)行政區(qū):布隆克斯、布魯克林、昆士和斯特提島。
Los Angeles(洛杉磯):美國(guó)加利福尼亞州南部一城市,位于一大片都市地區(qū)中,太平洋沿岸。所謂的天使之城由西班牙人于1781年建立,并幾次作為殖民地首府。19世紀(jì)70,80年代鐵路修通和90年代在該地區(qū)發(fā)現(xiàn)石油后,該城開(kāi)始真正的成長(zhǎng)。如今是一個(gè)重要的造船業(yè)、制造業(yè)、通訊、金融和集散中心,其娛樂(lè)業(yè)尤為著名。

[KEY TO QUIZ]
1. ①nervous 神經(jīng)緊張的;②caution 小心謹(jǐn)慎;③demographic 人口統(tǒng)計(jì)學(xué)的;④trivial 瑣細(xì)的
2.(見(jiàn)譯文,僅供參考,歡迎指正)
3.Nearly three-quarters said it was “very” or “somewhat” likely(注:答案肯定不是唯一,但至少你可以學(xué)習(xí)作者的寫(xiě)法)





歡迎光臨 電子科大論壇-非清水河畔 (http://www.hallmarkedu.com/) Powered by Discuz! X3.4