|
|
TEXT 34
Bad news about bad guys
關(guān)于壞蛋的壞消息
Jun 15th 2006 | WASHINGTON, DC
From The Economist print edition
AMERICANS worry about crime. In a big country with hyperactive media, any sensational horror is quickly broadcast from coast to coast, making many people n______①. Last year, for example, after a teenager shot dead ten people in and around a Minnesota high school, pollsters asked a sample of Americans how likely it was that a similar massacre might occur in their own town._________________________. (近四分之三的人說“很有可能”或“大概會”。)
美國人為犯罪發(fā)愁。在一個媒體極為活躍的大國,任何駭人聽聞的恐怖事件很快就能廣為人知,讓許多人緊張不安。比如說,去年一位少年在明尼蘇達一所中學(xué)里及其周邊地區(qū)開槍打死10人之后,民調(diào)者對美國人進行了隨機抽樣調(diào)查,詢問類似的殺人案件在他們當(dāng)?shù)匕l(fā)生的可能性有多大,近四分之三的人說“很有可能”或“大概會”。
The FBI's announcement this week that violent crime rose by 2.5% between 2004 and 2005 will soothe[1] no nerves. Nor will the news that murders jumped by 5%—the biggest spike[2] in 15 years. The new numbers should be treated with c______②; they do not yet take account of population growth, which is about 1% a year. (1)But still, some experts worry that America's long run of success in reducing crime may be over.
FBI本周宣布,暴力犯罪活動在2004年到2005年間增加了2.5%,這令所有人都感到坐立不安。同樣令人不安的還有,有消息稱謀殺犯罪發(fā)生率上升了5%,為15年來之最。應(yīng)該謹(jǐn)慎對待這些數(shù)字——它們未將每年大約1%的人口增長因素納入考慮范圍。不過,有些專家仍然擔(dān)心,美國長期以來在減少犯罪方面取得的成就可能就到此為止了。
Why did it fall? Some credit “zero-tolerance” policing. (2)Some think long jail terms keep the worst offenders out of circulation. Others look at d_______③ factors, such as the legalisation of abortion in 1973, which some argue, controversially, prevented many potential criminals from being born. Now their number is rising again.
為什么以前犯罪率會下降呢?有的人把它歸因于“毫不留情”的執(zhí)法,有的人認(rèn)為是長期關(guān)押讓那些壞透了的罪犯無法到處流竄,還有人則考慮到人口統(tǒng)計因素,比如1973年飽受爭議的流產(chǎn)合法化讓許多潛在的犯罪分子無法降臨人世。現(xiàn)如今,這些數(shù)字又增加了。
The sharpest increases in murders last year occurred in the Midwest, in cities such as Omaha and Milwaukee. (3)Granted, a 55% increase in Omaha is only 11 more murders. But the numbers highlight a trend for the big gangs of New York and Los Angeles to spread into heartland towns. “A small group of youths are carrying guns, wearing colours and killing each other over t______④ disputes,” says George Kelling of the School of Criminal Justice at Rutgers University. Mostly, it is not about turf[3], but about “dissing[4]”, he says.
去年謀殺犯罪率上升最為顯著的是在中西部地區(qū)城市如奧馬哈和密爾沃基。就奧馬哈而言,謀殺犯罪率上升55%,也就相當(dāng)于多了11件謀殺案,這毋庸諱言,但是對于紐約和洛杉磯來說,這些數(shù)字則充分表明大批犯罪分子已經(jīng)開始向中心城市涌動。(譯者按:“granted”一般用來表示“you admit that something is true”,即“承認(rèn)某事沒錯”,是一個副詞。這句話的含義可以通過一個例子來理解:某地原本只發(fā)生了1件謀殺案,后來又發(fā)生了1件,增長率就是50%。如原本有100件,增長率則只有不到1%。也就是說,奧馬哈的犯罪率本來不高,增加多一點,不是很嚴(yán)重,但象紐約、洛杉磯這些犯罪率本來就高的城市,再增加一點,就很嚴(yán)重了,說明那里犯罪幾乎無處不在了。)Rutgers大學(xué)刑事司法院的喬治·凱林說:“一小伙年輕人背著槍,佩戴著各色標(biāo)志,為了一點點小事不和就你打我殺。”他說,這與幫會斗爭無關(guān),而是“犯上作亂”。(譯者按:“colour”這里是指“a flag, shirt etc that shows that someone or something belongs to or supports a particular team, school, club, or country”,也就是“表明某人或某物屬于或支持某一特定隊伍、學(xué)校、俱樂部或國家的旗幟、衣服等,常用復(fù)數(shù)。)
[QUIZ]
1. 根據(jù)首字母以及括號內(nèi)的詞性提示和英文釋義填入單詞(注意復(fù)數(shù)、時態(tài)形式變化等):
①n________(adj. worried or frightened about something)
②c________(n. being very careful to avoid danger or risks)
③d________(adj. of or relating to the study of human populations and the ways in which they change)
④t________(adj. not serious, important, or valuable)(提示:瑣細的)
2. 英譯漢(將劃線部分英文翻譯成中文):
3.漢譯英(根據(jù)譯文提示和上下文,在空白處填入相應(yīng)英文):
[NOTES](LONGMAN)
1. soothe v. to make someone feel calmer and less anxious, upset, or angry使平靜,安慰,緩解(壓力)
★ACTIVATE YOUR LANGUAGE
緩解(某人)的不安、悲傷、焦慮等,可用下列詞匯:
Comfort安慰 • make somebody feel better • cheer somebody up使振奮 • console 慰藉• reassure 使安心;打消疑慮• soothe • cheer up振奮 • don't worry別擔(dān)心
2. spike n. a sudden large increase in the number or rate of something(數(shù)字或比例)激增;驟增
3. turf n. 區(qū)域,勢力范圍,活動范圍;幫派,幫會;地盤
4. diss v. to say unkind things about someone you know對(認(rèn)識的人)出言不遜
★ACTIVATE YOUR LANGUAGE
當(dāng)表達“某人對老師、父母無禮”時,可用下列詞匯:
形容詞—— disrespectful 失禮的 • cheeky無禮的,放肆的 • impertinent無禮的,魯莽的 • impudent 放肆無禮的,厚顏無恥的• insolent 傲慢無禮的• sassy 無禮的,厚臉皮的
動詞—— disrespect 不尊敬• diss 出言不遜
[TIPS & BACKGROUND]
Midwest(美國中西部):美國中北部五大湖區(qū)及密西西比河上游河谷周圍的地區(qū)。通常認(rèn)為包括俄亥俄州、印第安那州、伊里諾斯州、密歇根州、威斯康星州、明尼蘇達州、愛荷華州、密蘇里州、堪薩斯州及內(nèi)布拉斯加州。該地區(qū)以肥沃的耕地及高度工業(yè)化的工業(yè)中心而聞名。
Omaha(奧馬哈):美國內(nèi)布拉斯加州東部一城市,位于密蘇里河與衣阿華州交界附近。在1854年隨著內(nèi)布拉斯加地區(qū)的開放而建立的,并在向西部移民的過程中成為一供應(yīng)站,尤其是在1869年鐵路延伸到奧馬哈后,情況更是如此。它在1855年至1867年間是地區(qū)首府。
Milwaukee(密爾沃基):美國威斯康星州東南部一城市,位于密執(zhí)安湖。1795年成為一皮毛貿(mào)易點,19世紀(jì)后半期成為德國移民的主要聚居地,其釀酒廠和肉類加工廠久負(fù)盛名。是該州最大的城市。
New York(紐約):美國紐約州南部的一個城市,位于哈得遜河口的紐約灣。由荷蘭始建時叫新阿姆斯特丹,后來以紐約郡基督的名義改為英語名字。它是全國最大的城市和金融、文化、商業(yè)、船運和通運中心。最初只包括曼哈頓島,1898年重新劃定包括今天曼哈頓的五個行政區(qū):布隆克斯、布魯克林、昆士和斯特提島。
Los Angeles(洛杉磯):美國加利福尼亞州南部一城市,位于一大片都市地區(qū)中,太平洋沿岸。所謂的天使之城由西班牙人于1781年建立,并幾次作為殖民地首府。19世紀(jì)70,80年代鐵路修通和90年代在該地區(qū)發(fā)現(xiàn)石油后,該城開始真正的成長。如今是一個重要的造船業(yè)、制造業(yè)、通訊、金融和集散中心,其娛樂業(yè)尤為著名。
[KEY TO QUIZ]
1. ①nervous 神經(jīng)緊張的;②caution 小心謹(jǐn)慎;③demographic 人口統(tǒng)計學(xué)的;④trivial 瑣細的
2.(見譯文,僅供參考,歡迎指正)
3.Nearly three-quarters said it was “very” or “somewhat” likely(注:答案肯定不是唯一,但至少你可以學(xué)習(xí)作者的寫法)
|
|