|
|
Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans, and people of the world: thank you.
首席大法官羅伯茨先生,卡特總統(tǒng),克林頓總統(tǒng),布什總統(tǒng),奧巴馬總統(tǒng),各位美國(guó)同胞,世界人民,謝謝你們。
We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and to restore its promise for all of our people.
各位美國(guó)公民,我們正在參與一項(xiàng)偉大的全國(guó)性事業(yè):重建我們的國(guó)家,恢復(fù)對(duì)全體人民的承諾。
Together, we will determine the course of America and the world for years to come.
我們將一起決定未來(lái)很多年內(nèi)美國(guó)乃至全世界的道路。
We will face challenges. We will confront hardships. But we will get the job done.
我們會(huì)遭遇挑戰(zhàn),我們會(huì)遇到困難。但是我們能將這項(xiàng)事業(yè)完成。
Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition. They have been magnificent.
每過(guò)四年,我們都相聚在這里進(jìn)行有序和平的權(quán)力交接。我們應(yīng)該感謝總統(tǒng)奧巴馬和第一夫人米歇爾·奧巴馬,他們?cè)跈?quán)力交接中,慷慨地給予我?guī)椭K麄冋娴暮馨簟?br />
Today's ceremony, however, has very special meaning. Because today we are not merely transferring power from one Administration to another, or from one party to another – but we are transferring power from Washington, D.C. and giving it back to you, the American People.
今天的就職典禮有著特殊的意義。因?yàn)椋裉欤覀儾恢皇菍?quán)力由一任總統(tǒng)交接到下一任總統(tǒng),由一個(gè)政黨交接給另一政黨。今天我們是將權(quán)力由華盛頓交接到人民的手中,也就是你們的手中。
For too long, a small group in our nation's Capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost.
長(zhǎng)久以來(lái),首度華盛頓的一小撮人攫取了政府的利益果實(shí),代價(jià)卻要由人民來(lái)承受。
Washington flourished – but the people did not share in its wealth.
華盛頓欣欣向榮,人民卻沒(méi)有分享到財(cái)富。
Politicians prospered – but the jobs left, and the factories closed.
政客們賺得盆滿(mǎn)鍋滿(mǎn),但工作機(jī)會(huì)越來(lái)越少,工廠紛紛倒閉。
The establishment protected itself, but not the citizens of our country.
當(dāng)權(quán)派保護(hù)的是他們自己,而不是我們國(guó)家的公民。
Their victories have not been your victories; their triumphs have not been your triumphs; and while they celebrated in our nation's Capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.
他們的勝利不等同于你們的勝利。當(dāng)他們?cè)谖覀兊氖锥細(xì)g呼慶祝時(shí),無(wú)數(shù)掙扎在這片土地上的家庭卻沒(méi)有什么可以慶祝的。
That all changes – starting right here, and right now, because this moment is your moment: it belongs to you.
但這些都會(huì)改變,就在此時(shí)此地。因?yàn)楫?dāng)下是你們的時(shí)刻,這一刻屬于你們。
It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America.
這一刻屬于今天聚集在這里的所有人和全國(guó)正在收看這次典禮的所有美國(guó)人。
This is your day. This is your celebration.
這是你們的一天,這是你們的慶祝日。
And this, the United States of America, is your country.
美利堅(jiān)合眾國(guó),是你們的國(guó)家。
What truly matters is not which party controls our government, but whether our government is controlled by the people.
真正重要的并不是哪個(gè)黨派當(dāng)政,而是政府是否由人民做主。
January 20th 2017, will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again.
2017年1月20日,這一天將會(huì)被銘記,美國(guó)人重新成為了國(guó)家的主人。
The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer.
曾經(jīng)被忽視的美國(guó)人不會(huì)繼續(xù)被忽視。
Everyone is listening to you now.
現(xiàn)在,所有人都在傾聽(tīng)你們。
You came by the tens of millions to become part of a historic movement the likes of which the world has never seen before.
你們數(shù)以千萬(wàn)計(jì)地投入到這場(chǎng)歷史運(yùn)動(dòng)中,這樣的事情世界上前所未有。
At the center of this movement is a crucial conviction: that a nation exists to serve its citizens.Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families, and good jobs for themselves.
這一就職典禮的核心是一個(gè)重要信念——國(guó)家是為服務(wù)人民而存在的。美國(guó)人希望孩子們可以享受優(yōu)良的學(xué)校教育,家人可以享受安全的社區(qū)環(huán)境,自己可以得到優(yōu)質(zhì)的就業(yè)崗位。
These are the just and reasonable demands of a righteous public.
這些公正、合理的訴求來(lái)自正直的民眾。
But for too many of our citizens, a different reality exists: Mothers and children trapped in poverty in our inner cities; rusted-out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation; an education system, flush with cash, but which leaves our young and beautiful students deprived of knowledge; and the crime and gangs and drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealized potential.
但對(duì)很多公民來(lái)說(shuō),現(xiàn)實(shí)卻是另一番景象。在內(nèi)城區(qū),母親和孩子正飽受貧困,生銹的工廠像墓碑一樣布滿(mǎn)我們國(guó)家的土地,教育系統(tǒng)充斥著黑暗的權(quán)錢(qián)交易,導(dǎo)致我們年輕又俊俏的學(xué)生們?cè)谥R(shí)上出現(xiàn)漏洞。犯罪團(tuán)伙和毒品奪走了很多生命,損害了我們國(guó)家眾多尚未釋放的潛力。
This American carnage stops right here and stops right now.
我們國(guó)家中的這些屠殺行為將永久結(jié)束在此地、結(jié)束在此刻。
We are one nation – and their pain is our pain. Their dreams are our dreams; and their success will be our success. We share one heart, one home, and one glorious destiny.
我們同屬一個(gè)國(guó)家,他們的痛苦就是我們的痛苦。他們的夢(mèng)想也是我們的夢(mèng)想,他們的成就也會(huì)是我們的成就。我們?nèi)f眾一心,同住一個(gè)家園,共享輝煌命運(yùn)。
The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans.
今天我所做的就職誓言是對(duì)所有美國(guó)人的效忠。
For many decades, we've enriched foreign industry at the expense of American industry;
幾十年來(lái),我們犧牲了美國(guó)工業(yè),讓別國(guó)工業(yè)得以興旺;
Subsidized the armies of other countries while allowing for the very sad depletion of our military;
為別國(guó)軍隊(duì)施以援手,對(duì)我國(guó)軍力令人心痛的耗損卻視而不見(jiàn);
We've defended other nation's borders while refusing to defend our own;
我們?cè)鴧⑴c保衛(wèi)其他國(guó)家的領(lǐng)地,卻疏忽了對(duì)自己領(lǐng)土的保護(hù);
And spent trillions of dollars overseas while America's infrastructure has fallen into disrepair and decay.
我們?cè)诤M馔度氤汕先f(wàn)億美元,自己的基礎(chǔ)設(shè)施卻年久失修、長(zhǎng)年荒廢。
We've made other countries rich while the wealth, strength, and confidence of our country has disappeared over the horizon.
我們幫助其他國(guó)家走上了富裕之路,自己的財(cái)富、力量和自信卻逐漸消失在地平線(xiàn)上。
One by one, the factories shuttered and left our shores, with not even a thought about the millions upon millions of American workers left behind.
我們的工廠一個(gè)接一個(gè)倒閉,卻沒(méi)有考慮被落下的成千上萬(wàn)名工人。
The wealth of our middle class has been ripped from their homes and then redistributed across the entire world.
我們中產(chǎn)階級(jí)的財(cái)富被剝削,再被分配給世界其他國(guó)家。
But that is the past. And now we are looking only to the future.
但這些都是過(guò)去了,現(xiàn)在,我們要看向未來(lái)。
We assembled here today are issuing a new decree to be heard in every city, in every foreign capital, and in every hall of power.
今天我們聚集于此,是為了頒布新的命令,讓它在每座城市、每個(gè)國(guó)家的首都、每座權(quán)力的殿堂回響。
From this day forward, a new vision will govern our land.
從今天起,我們的國(guó)家將擁有新的愿景。
From this moment on, it's going to be America First.
從此刻起,美國(guó)將是第一。
Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign affairs, will be made to benefit American workers and American families.
每一個(gè)關(guān)于貿(mào)易、稅收、移民、外交的決定,都會(huì)使美國(guó)工人和家庭受益。
We must protect our borders from the ravages of other countries making our products, stealing our companies, and destroying our jobs. Protection will lead to great prosperity and strength.
我們要保護(hù)我們的國(guó)家,免受他國(guó)的破壞,他們生產(chǎn)著我們的商品,剽竊我們的公司,毀掉了我們的工作機(jī)會(huì)。只有保護(hù),才能實(shí)現(xiàn)真正的繁榮富強(qiáng)。
I will fight for you with every breath in my body – and I will never, ever let you down.
我會(huì)拼盡全力,為你們奮戰(zhàn)到底。而且,我永遠(yuǎn),永遠(yuǎn)不會(huì)讓你們失望。
America will start winning again, winning like never before.
美國(guó)會(huì)再次獲勝,迎來(lái)史無(wú)前例的榮光。
We will bring back our jobs. We will bring back our borders. We will bring back our wealth. And we will bring back our dreams.
我們會(huì)奪回屬于我們的工作。我們會(huì)重新守衛(wèi)住國(guó)界。我們會(huì)贏回我們的財(cái)富。我們要重新實(shí)現(xiàn)我們的夢(mèng)想。
We will build new roads, and highways, and bridges, and airports, and tunnels, and railways all across our wonderful nation.
在我們遼闊偉大的國(guó)土上,我們要修建新的道路、高速公路、橋梁、機(jī)場(chǎng)、隧道和鐵路。
We will get our people off of welfare and back to work – rebuilding our country with American hands and American labor.
我們將不再僅僅依靠福利,而是回到工作崗位,依靠美國(guó)人的雙手和勞動(dòng),重建我們的國(guó)家。
We will follow two simple rules: Buy American and Hire American.
我們將遵循兩條最簡(jiǎn)單的原則:買(mǎi)美國(guó)商品,雇美國(guó)人民。
We will seek friendship and goodwill with the nations of the world – but we do so with the understanding that it is the right of all nations to put their own interests first.
我們會(huì)與世界其他國(guó)家和睦修好,但是我們之所以這樣做,是因?yàn)槲覀兠靼祝袊?guó)家都有權(quán)以自己的利益為先。
We do not seek to impose our way of life on anyone, but rather to let it shine as an example for everyone to follow.
我們不刻意將自己的生活方式強(qiáng)加于人,而是希望我們自己以身作則,為別人樹(shù)立榜樣。
We will reinforce old alliances and form new ones – and unite the civilized world against Radical Islamic Terrorism, which we will eradicate completely from the face of the Earth.
我們會(huì)加強(qiáng)與舊盟友的關(guān)系,建立新的聯(lián)系,將文明世界的國(guó)家團(tuán)結(jié)起來(lái),抵御激進(jìn)的伊斯蘭恐怖主義,我們會(huì)把他們從地球全部清除。
At the bedrock of our politics will be a total allegiance to the United States of America, and through our loyalty to our country, we will rediscover our loyalty to each other.
政治必須以完全擁護(hù)我們自己的國(guó)家為基礎(chǔ)。我們會(huì)經(jīng)由衷心對(duì)待我們的國(guó)家,實(shí)現(xiàn)我們彼此之間的忠誠(chéng)。
When you open your heart to patriotism, there is no room for prejudice.
當(dāng)你的心中充滿(mǎn)著愛(ài)國(guó)的激情,就不會(huì)再心存偏見(jiàn)。
The Bible tells us, "how good and pleasant it is when God's people live together in unity."
圣經(jīng)告訴我們,當(dāng)上帝的子民團(tuán)結(jié)一致,那將是何等愉悅美好。
We must speak our minds openly, debate our disagreements honestly, but always pursue solidarity.
我們必須開(kāi)誠(chéng)布公,真誠(chéng)地就不同意見(jiàn)進(jìn)行辯論,同時(shí)也要追求團(tuán)結(jié)。
When America is united, America is totally unstoppable.
當(dāng)美國(guó)人民團(tuán)結(jié)一致時(shí),美國(guó)就會(huì)勢(shì)不可當(dāng)。
There should be no fear – we are protected, and we will always be protected.
我們無(wú)需心存恐懼。我們會(huì)被保護(hù),我們會(huì)永遠(yuǎn)被保護(hù)。
We will be protected by the great men and women of our military and law enforcement and, most importantly, we are protected by God.
那些來(lái)自軍隊(duì)和執(zhí)法部門(mén)的優(yōu)秀成員將保護(hù)我們,更重要的是,上帝會(huì)保佑我們。
Finally, we must think big and dream even bigger.
最后,我們必須大膽想象,敢于做夢(mèng)。
In America, we understand that a nation is only living as long as it is striving.
在美國(guó),我們必須明白,一個(gè)國(guó)家只有不斷努力奮斗,才能繼續(xù)生存。
We will no longer accept politicians who are all talk and no action – constantly complaining but never doing anything about it.
我們?cè)僖膊粫?huì)接納那些只說(shuō)不做、不斷抱怨而不干實(shí)事的政客。
The time for empty talk is over.
講空話(huà)的時(shí)代已經(jīng)結(jié)束了。
Now arrives the hour of action.
行動(dòng)的時(shí)刻到了。
Do not let anyone tell you it cannot be done. No challenge can match the heart and fight and spirit of America.
不要相信任何人說(shuō)你不能做到。沒(méi)有什么可以戰(zhàn)勝美國(guó)人的心性、斗志和精神。
We will not fail. Our country will thrive and prosper again.
我們不會(huì)失敗。我們的國(guó)家將會(huì)再次繁榮興旺。
We stand at the birth of a new millennium, ready to unlock the mysteries of space, to free the Earth from the miseries of disease, and to harness the energies, industries and technologies of tomorrow.
我們站在新千年的當(dāng)口,我們準(zhǔn)備好破解太空的奧秘,將地球從疾病的痛苦中解脫出來(lái),利用未來(lái)的能源、工業(yè)和技術(shù)。
A new national pride will stir our souls, lift our sights, and heal our divisions.
一種新的國(guó)家榮譽(yù)感在我們的靈魂中激蕩,提升我們的視野,彌合我們的分歧。
It is time to remember that old wisdom our soldiers will never forget: that whether we are black or brown or white, we all bleed the same red blood of patriots, we all enjoy the same glorious freedoms, and we all salute the same great American Flag.
是時(shí)候讓我們的斗士回想起那個(gè)古老的智慧了——不管是黑皮膚,棕皮膚還是白皮膚,我們都流著同樣的愛(ài)國(guó)者的紅色血液,我們享受同一片自由的光輝,我們一起向同一面?zhèn)ゴ蟮拿绹?guó)國(guó)旗致敬。
And whether a child is born in the urban sprawl of Detroit or the windswept plains of Nebraska, they look up at the same night sky, they fill their heart with the same dreams, and they are infused with the breath of life by the same almighty Creator.
我們的孩子,不管是出生在底特律城郊,還是內(nèi)布拉斯加州被風(fēng)吹過(guò)的平原上,他們仰望的是同一片夜空,他們的內(nèi)心承載著同樣的夢(mèng)想,他們被同一個(gè)萬(wàn)能的造物主注入生命之息。
So to all Americans, in every city near and far, small and large, from mountain to mountain, and from ocean to ocean, hear these words:
所有美國(guó)人民,無(wú)論你身在哪個(gè)城市,或遠(yuǎn)或近,或大或小,即使遠(yuǎn)隔千山萬(wàn)水,也請(qǐng)你聽(tīng)清下面的話(huà):
You will never be ignored again.
你再也不會(huì)被忽視。
Your voice, your hopes, and your dreams, will define our American destiny. And your courage and goodness and love will forever guide us along the way.
你們的聲音,你們的希望和你們的夢(mèng)想,將定義美國(guó)的命運(yùn)。你們的勇氣、善良和愛(ài)將永遠(yuǎn)為我們指引前路的方向。
Together, We Will Make America Strong Again.
我們?cè)谝黄穑瑫?huì)讓美國(guó)再次強(qiáng)大。
We Will Make America Wealthy Again.
我們會(huì)讓美國(guó)再次富有。
We Will Make America Proud Again.
我們會(huì)讓美國(guó)再次驕傲。
We Will Make America Safe Again.
我們會(huì)讓美國(guó)再次安全。
And, Yes, Together, We Will Make America Great Again. Thank you, God Bless You, And God Bless America.
當(dāng)然,我們?cè)谝黄穑屆绹?guó)再次偉大。謝謝你們,上帝保佑你們,上帝保佑美利堅(jiān)。
奇速英語(yǔ)課程
詳情請(qǐng)咨詢(xún):
黃老師QQ: 67381604微信:17760376675
陳老師微信 :qisu-chen 電話(huà):18982092551
李老師微信: qisulili 電話(huà):18190718569
小靜老師微信 :qisuen123456 電話(huà):18011340373 |
|