[wma]http://202.120.38.249/pic/rego/Adaro-EsisteinSchneegefallen.mp3[/wma]
《Es ist ein Schnee gefallen》(落雪)為L(zhǎng)udwig Uhland約于1450年創(chuàng)作。時(shí)值Tuebingen大雪初至,作者觸景生情由感而發(fā),以作此詩(shī)。詩(shī)詞背后實(shí)為一段凄慘的愛情故事:年輕的女子未婚先孕,被族人驅(qū)逐出家門,流落荒林中的茅屋,深冬寒雪過早的到來,老屋破舊難以抵御嚴(yán)寒,女子饑寒交迫,她唯一的希望只寄于自己的愛人,希望他早日來到身邊,擁抱自己,而他卻始終未能出現(xiàn)。詩(shī)詞后被Hannes Wader譜曲,成為德國(guó)廣為流傳的民謠,歌曲吟唱深深嘆出年輕女子的哀怨。
![]()
《Es ist ein Schnee gefallen》落雪
Es ist ein Schnee gefallen, 當(dāng)那雪落下時(shí)
und es ist doch nit Zeit: 時(shí)間不再停留
Man wirft mich mit dem Ballen, 當(dāng)雪如球般涌向我
der Weg ist mir verschneit. 我已深陷積雪中
Mein Haus hat keinen Giebel, 家無梁楣(Giebel:人字形屋頂)
es ist mir worden alt. 舊舍難掩凄涼
Zerbrochen sind die Riegel, 門閂也亦斷亦碎
mein Stübelein ist mir kalt. 小屋難奈嚴(yán)寒
Ach Lieb, lass dich erbarmen, 哦親愛的,請(qǐng)憐惜我吧
da? ich so elend bin 我此時(shí)多么柔弱
Und schleu? mich in dein Arme: 快帶我入你的懷中
So f?hrt der Winter hin. 迫使那寒冬逃亡。
Es ist ein Schnee gefallen, 當(dāng)那雪落下時(shí)
und es ist doch nit Zeit: 時(shí)間不再停留
Man wirft mich mit dem Ballen,當(dāng)雪如球般涌向我
der Weg ist mir verschneit. 我已深陷積雪中
Mein Haus hat keinen Giebel, 家無梁楣
es ist mir worden alt. 舊舍難掩凄涼
Zerbrochen sind die Riegel, 門閂也亦斷亦碎
Ach Lieb, lass dich erbarmen, 哦親愛的,請(qǐng)憐惜我吧
da? ich so elend bin 我此時(shí)多么柔弱
我?guī)湍阋七^來了,直觀點(diǎn),謝謝分享如此美的.... |